The Disney song that completely took over the internet
There are Disney songs.
And then there is “No Se Habla de Bruno” from Encanto.
This song became massive for a reason:
- chaotic overlapping vocals
- ridiculously clever storytelling
- different characters singing different perspectives at once
- and somehow… every line gets stuck in your head forever
Even people who had never watched Encanto knew:
“No se habla de Bruno, no, no, no…” / We Don’t Talk About Bruno, no, no, no.
Also, can we talk about how impossible it is to listen to this song only once?
For Spanish learners, this song is fascinating because it mixes:
- fast conversational Spanish
- Colombian-style family expressions
- storytelling vocabulary
- weather metaphors
- prophecy-related phrases
- overlapping dialogue
It is definitely harder than most Disney songs, but also one of the most rewarding.
Difficulty level: B1–B2
- The Disney song that completely took over the internet
- Listen to the song
- No Se Habla de Bruno – Encanto Spanish Lyric Translation
- Learn Spanish Vocabulary Through Encanto and Disney Songs
- Spanish Grammar Hidden Inside This Song
- Quick Quiz
- Want to learn Spanish through music?
Listen to the song
No Se Habla de Bruno – Encanto
No Se Habla de Bruno – Encanto Spanish Lyric Translation
No se habla de Bruno, no, no, no
We do not talk about Bruno, no, no, no
No se habla de Bruno, mas
We do not talk about Bruno anymore
Justo en mi boda fue (en nuestra boda fue)
It was right at my wedding (our wedding)
Todo estaba listo con un clima precioso esa vez
Everything was ready with beautiful weather that day
(Ninguna nube esa vez)
(Not a cloud that day)
Bruno con voz misteriosa habló (trueno)
Bruno spoke with a mysterious voice (thunder)
¿Tú cuentas la historia o lo hago yo?
Are you telling the story or should I?
(Lo siento, mi vida, hazlo tú)
(Sorry, my love, you do it)
“Veo que pronto lloverá” (¿qué insinuaba?)
“I see that it will rain soon” (what did he mean?)
Sabrás que lo tomé muy mal (abuela, ten la sombrilla)
You know I took it very badly (grandma, take the umbrella)
Boda en un huracán (fue un día feliz pero es verdad)
Wedding in a hurricane (it was a happy day but it is true)
No se habla de Bruno, no, no, no
We do not talk about Bruno, no, no, no
No se habla de Bruno (hey)
We do not talk about Bruno
Miedo al ver a Bruno balbuceando y tropezando
Fear from seeing Bruno mumbling and stumbling
Siempre lo recuerdo murmurando y farfullando
I always remember him mumbling and muttering
Su sonido es como la arena al resbalar, tss-tss-tss
His sound is like sand slipping, tss-tss-tss
Raro el don de ir visualizando
Strange is the gift of seeing visions
Deja a la abuela, como a todos, temblando
He leaves grandma, like everyone else, trembling
Enfrentando profecías sin interpretar
Facing prophecies without understanding them
¿Quieres tú intentar?
Do you want to try?
Terror en su faz, ratas por detrás
Terror on his face, rats behind him
Al oír tu nombre no hay marcha atrás
When hearing your name there is no turning back
Grita mientras tiembles al despertar (hey)
Scream while you tremble upon waking up
No se habla de Bruno, no, no, no (no se habla de Bruno, no)
We do not talk about Bruno, no, no, no
No se habla de Bruno (no se habla de Bruno)
We do not talk about Bruno
Él dijo mi pez se moriría, y ve (no, no)
He said my fish would die, and look
Él dijo, “Serás panzón” y justo así fue (no, no)
He said, “You will get fat” and exactly that happened
Él dijo que me quedaría sin pelo y mírame bien (no, no)
He said I would lose my hair and look at me
Las profecías se cumplen cada vez
The prophecies come true every time
Él vio en mí un destino gentil
He saw in me a kind destiny
Una vida de ensueños vendrá
A dream life will come
Y que así el poder de mi don
And that the power of my gift
Como uvas, va a madurar (oye, Mariano va a llegar)
Like grapes, will mature (hey, Mariano is arriving)
Él vio en mí un amor imposible
He saw in me an impossible love
Pactado al fin
Finally promised
En lazos con otra
Bound to another woman
Casi lo puedo oír (hey, tú)
I can almost hear it
De ti ni un sonido saldrá (cual si lo pudiera oír)
Not a sound will come from you
Yo lo puedo oír
I can hear it
Oh, Bruno
Oh, Bruno
Sí, sobre Bruno
Yes, about Bruno
Ya digan lo que sepan de Bruno
Now tell whatever you know about Bruno
Denme la pura verdad de Bruno
Give me the whole truth about Bruno
(Isabela, tu amor llegó) a la mesa
(Isabela, your love has arrived) at the table
Terror en su faz (justo en mi boda fue)
Terror on his face (it was right at my wedding)
Ratas por detrás (en nuestra boda fue) (todo estaba listo)
Rats behind him (our wedding) (everything was ready)
Al oír tu nombre (con un clima precioso esa vez)
When hearing your name (with beautiful weather that day)
No hay marcha atrás (ninguna nube esa vez) (tss-tss-tss)
There is no turning back (not a cloud that day)
Grita mientras tiembles (Bruno con voz misteriosa habló)
Scream while trembling (Bruno spoke mysteriously)
Al despertar (trueno)
Upon waking up (thunder)
¿Tú cuentas la historia o lo hago yo?
Are you telling the story or should I?
Lo siento, mi vida, hazlo tú (¿quieres tú intentar?)
Sorry, my love, you do it
Terror en su faz (“veo que pronto lloverá”)
Terror on his face (“I see it will rain soon”)
Ratas por detrás (¿qué insinuaba?)
Rats behind him (“what did he mean?”)
Al oír tu nombre (sabrás que lo tomé muy mal)
When hearing your name (“you know I took it badly”)
No hay marcha atrás (abuela, ten las sombrillas)
There is no turning back (“grandma, grab the umbrellas”)
Grita mientras tiembles (boda en un huracán)
Scream while trembling (“wedding in a hurricane”)
Al despertar (pero es verdad)
Upon waking up (“but it is true”)
No hablemos de Bruno, no (¿por qué hablé sobre Bruno?)
Let us not talk about Bruno (why did I talk about Bruno?)
No hay que hablar sobre Bruno (no debo nunca hablar de Bruno)
We should not talk about Bruno (I should never talk about Bruno)
Learn Spanish Vocabulary Through Encanto and Disney Songs
| Spanish Phrase | Meaning | Why it matters |
| no se habla de | we do not talk about | Extremely common structure in spoken Spanish |
| balbucear | to stutter/mumble | Great descriptive verb |
| tropezar | to stumble/trip | Common everyday verb |
| temblando | trembling/shaking | Emotional and physical expression |
| profecía | prophecy | Useful fantasy/storytelling vocabulary |
| no hay marcha atrás | there is no turning back | Very common dramatic phrase |
| de ensueños | dreamlike | Poetic adjective |
| don | gift/talent | Important cultural and emotional word in Encanto |
Spanish Grammar Hidden Inside This Song
| Grammar Point | Example | Explanation |
| Future tense | lloverá | “It will rain” |
| Imperatives | hazlo tú | “You do it” |
| Reflexive-style emotional verbs | lo tomé muy mal | “I took it badly” emotionally |
| Present progressive feeling | va a madurar | “is going to mature” |
| Negative structures | no hay marcha atrás | “there is no turning back” |
| Conditional-style emotional phrasing | casi lo puedo oír | “I can almost hear it” |
Quick Quiz
1. What does “tropezando” mean?
A. Singing
B. Dancing
C. Stumbling
D. Running
2. “No hay marcha atrás” means:
A. No more music
B. No turning back
C. No speaking allowed
D. No prophecy
3. What is “profecía”?
A. Family
B. Gift
C. Prophecy
D. Weather
4. “Hazlo tú” translates to:
A. You hear it
B. You say it
C. You try it
D. You do it
5. “Temblando” means:
A. Laughing
B. Crying
C. Trembling
D. Sleeping
Answers:
1-C
2-B
3-C
4-D
5-C
Want to learn Spanish through music?
If Disney songs, Latin music, films, and emotional storytelling make Spanish easier to remember, that is exactly how I teach.
I am a certified Spanish teacher (C1 level) and I teach Spanish through real-world content like music, movies, TV shows, books, and pop culture.
📩 Email: effietrumpet19@gmail.com

![No Se Habla de Bruno – Encanto [We Don’t Talk About Bruno]| Spanish Lyrics Translation + Meaning (The Catchiest Disney Chaos Ever)](https://spanishsongstranslated.com/wp-content/uploads/2026/05/no-se-habla-de-bruno-from-the-movie-e28098encanto.png?w=1024)





Leave a comment