Como en el Idilio – Marc Anthony & Nathy Peluso | Lyric Translation and Secret Love Explained

A motel, a cigarette, and a love that cannot survive daylight

This song feels like neon lights on wet pavement.

Como en el Idilio by Marc Anthony and Nathy Peluso is about forbidden love. Not fantasy love. Not innocent love.

The kind that lives in hotel rooms.

The kind that cannot survive outside.

It mixes salsa drama with modern intensity. The chemistry is strong, the tension is stronger.

And emotionally, this one hurts.

Level for learners: B1 to B2

Themes: clandestine love, regret, jealousy, emotional conflict.

Press Play Before You Judge Them

Marc Anthony, Nathy Peluso – Como en el Idilio

Listen for the build in the chorus. It is almost theatrical.

Como en el Idilio – Marc Anthony & Nathy Peluso Lyric Translation

Un motel de carretera

A roadside motel

Se quemó la noche entera

The entire night burned away

Sin darnos cuenta

Without us realizing

Que un encuentro clandestino

That a clandestine encounter

Puede ser el asesino

Can be the killer

De nuestra vida afuera

Of our life outside

Tú y yo somos felices

You and I are happy

A pesar de cicatrices

Despite scars

Tatuadas en nuestra piel

Tattooed on our skin

Porque siempre las curamos

Because we always heal them

Con los besos que nos damos

With the kisses we give each other

Aunque sepamos que no está bien

Even though we know it is not right

Y no me arrepentiría

And I would not regret it

1000 veces repetiría

I would repeat it a thousand times

Pero que se tenga la habitación

But once the room is over

Hay que escoger una salida

We have to choose an exit

Cómo cómo voy a hacer

How how am I going to manage

Cuando te vea de la mano

When I see you holding hands

Y no conmigo

And not with me

Yo no quiero ser

I do not want to be

De esos amantes que se disfrazan de amigos

One of those lovers who disguise themselves as friends

Cada vez que nos separamos

Every time we separate

Mi corazón me grita auxilio

My heart screams for help

Yo contigo viviría

I would live with you

Como Willy en el idilio

Like Willy in the idyll

Ay acostados en la cama

Ah lying in bed

Luego de alcanzar el cielo

After reaching the sky

Y me enciendo un cigarrillo

And I light a cigarette

Mientras te acaricio el pelo

While I caress your hair

Y quisiera que durara

And I wish it would last

Toda la vida este momento

This moment for a lifetime

Y no tener que ocultar mis sentimientos

And not have to hide my feelings

Vente conmigo

Come with me

Porque estar contigo

Because being with you

A mí me hace bien

Does me good

Me hace muy bien

It does me very good

The Psychology of Secret Love

This song explores cognitive dissonance.

They know it is wrong.

They know it hurts someone.

They know it cannot last.

But emotional intensity overrides morality.

“Un encuentro clandestino puede ser el asesino de nuestra vida afuera.”

The metaphor is powerful. A secret affair kills real life stability.

Vocabulary and Structure Breakdown

1. A pesar de

Means despite.

A pesar de cicatrices.

Despite scars.

Always followed by a noun.

2. Aunque sepamos

Aunque can trigger subjunctive.

Sepamos is subjunctive of saber.

Used because it expresses awareness but emotional contradiction.

3. No me arrepentiría

Conditional tense.

Arrepentirse = to regret.

Arrepentiría = I would regret.

4. Se disfrazan de amigos

Disfrazarse = to disguise oneself.

Disfrazarse de = to disguise as.

5. Me grita auxilio

Auxilio means help.

Very dramatic word. Often used in urgent contexts.

Quick Quiz

  1. “A pesar de” means
    A. Because of
    B. In front of
    C. Despite
    D. Without
  2. “Sepamos” is
    A. Imperfect
    B. Future
    C. Subjunctive
    D. Conditional
  3. “No me arrepentiría” is
    A. Future
    B. Conditional
    C. Present
    D. Imperfect
  4. “Disfrazarse de” means
    A. To call
    B. To disguise as
    C. To forgive
    D. To promise
  5. “Auxilio” most closely means
    A. Excitement
    B. Celebration
    C. Regret
    D. Help

Answers

1-C

2-C

3-B

4-B

5-D

Final Reflection

This is not a simple love song.

It is about wanting something that destroys something else.

About hotel rooms that feel eternal.

And daylight that feels cruel.

If you want help understanding emotionally layered Spanish songs:

effietrumpet19@gmail.com

Because sometimes

the hardest vocabulary

is not grammar.

It is honesty.

Leave a comment

I’m Effie

Hello there!

I am a Spanish C1-level student and teacher, just trying to keep up with my Spanish learning.

The idea of posting song translations from Spanish to English came to me naturally – I love Spanish music, writing, and paying attention to lyrics!

Let’s connect