When heartbreak turns into chaotic flirting
There are breakup songs that cry.
And then there are breakup songs that say: fine, let’s flirt harder.
Cucaracheo by Sebastián Yatra and Jay Kabalan is playful, dramatic, self-aware, and slightly ridiculous in the best way possible.
The word “cucaracheo” here feels like exaggerated, over-the-top flirting. Big compliments. Fast promises. Zero chill.
This song is:
- Dramatic
- Funny
- Slightly desperate
- Very catchy
From a Spanish learner perspective:
- Lots of slang
- Sports metaphors
- Exaggerated romantic language
- Informal contractions
- Conversational tone
Level: B1
Listen First
Jay Kabalan, Sebastián Yatra – Cucaracheo
You will laugh at least once.
Cucaracheo – Jay Kabalan and Sebastian Yatra – Spanish to English Translation
No gano ni una en el amor, no digan que no lo intenté
I do not win even one in love, do not say I did not try
Quedó 3-0 a su favor y ahora me toca joder
It ended 3-0 in her favor and now it is my turn to mess around
Ya está partido el corazón, no hay quien lo pueda recoger
The heart is already broken, there is no one who can pick it up
Hoy con mis panas la misión es que nos toca joder
Today with my friends the mission is that it is our turn to mess around
Manual para cucaracheo, parte uno
Manual for over-the-top flirting, part one
Cáele a labia
Use smooth talk on her
Cántale algo bien bonito
Sing something very pretty to her
Ni nos conocemos y ya te digo “Princesa”
We do not even know each other and I already call you princess
Buscaré un castillo para caernos a besos
I will look for a castle so we can fall into kisses
Con esos ojitos sos lo más lindo que he visto
With those little eyes you are the prettiest thing I have seen
Yo nunca digo “Te quiero”, pero me sale contigo
I never say I love you, but it comes out with you
¿Cómo no te había visto antes?
How had I not seen you before?
Mi vida hasta ahora fue un castigo
My life until now was a punishment
Lo único que quiero es darte
The only thing I want is to give you
Lo que más nadie ha podido
What no one else has been able to
¡Estoy enamorado!
I am in love
¡Ey, yo la vi primero, bro!
Hey, I saw her first, bro
Ni nos conocemos y ya te llamo “Mi reina”
We do not even know each other and I already call you my queen
Yo soy el bandido que enloqueció a la princesa
I am the bandit who drove the princess crazy
Y tu carita, ma, tendrán nuestros hijos, ma
And your little face, our children will have it
Te conocí en cucaracheo
I met you during this exaggerated flirting
Yo iba de Gato con Botas
I was dressed as Puss in Boots
Tú eras la gata volviéndome loco
You were the cat driving me crazy
Mucho arañazo y perdimos la ropa
Lots of scratching and we lost our clothes
Maullando y bailando en pelotas
Meowing and dancing without clothes
Gozando más
Enjoying more
Seremos tú y yo, na’ más
It will be just you and me
Te esperaré en el altar
I will wait for you at the altar
Pa’ besarte
To kiss you
No puedo, tengo novio
I cannot, I have a boyfriend
Mierda
Damn
Vocabulary and Slang Breakdown
1. Panas
Panas means friends. Very common informal word.
Hoy salgo con mis panas.
Today I am going out with my friends.
2. Me toca
Me toca = it is my turn.
Ahora me toca estudiar.
Now it is my turn to study.
3. Labia
Labia means smooth talking ability.
Tiene mucha labia.
He has a lot of charm when speaking.
4. Me sale contigo
Me sale means it comes out naturally.
No digo eso, pero me sale contigo.
I do not usually say that, but it comes out with you.
5. Na’ más
Short for nada más.
Means only or just.
Seremos tú y yo, nada más.
It will be just you and me.
Quick Quiz
- “No gano ni una” means
A. I win everything
B. I do not win even one
C. I am lucky
D. I am confused - “Me toca” expresses
A. Obligation
B. Past action
C. It is my turn
D. Permission - “Labia” refers to
A. Singing
B. Fighting
C. Smooth talking
D. Dancing - “Na’ más” is short for
A. Nada malo
B. Nada más
C. No más
D. Nunca más - “Me sale contigo” implies
A. It fails with you
B. It leaves with you
C. It comes out naturally with you
D. It disappears
Answers
1-B
2-C
3-C
4-B
5-C
Final Thoughts
Cucaracheo is exaggerated romance at full speed.
It mocks heartbreak by turning it into theatrical flirting. It is self-aware. It is dramatic. And it does not take itself too seriously.
For learners, it is excellent for slang and conversational Spanish.
If you want help understanding modern Spanish songs without feeling lost:
Because sometimes
after losing 3-0 in love
you just write a manual.







Leave a comment