The collaboration that defined an era
Before Latin trap fully dominated global charts, before Benito was headlining everything everywhere, there was Oasis — the joint project between Bad Bunny and J Balvin.
And La Canción became that track.
Not the loudest.
Not the most aggressive.
But the most relatable.
It’s about something simple and devastating:
You think you’re over someone…
Until that song plays.
If DTMF was nostalgia for home,
La Canción is nostalgia for a person.
And it hits.
For learners, this is:
- Fast Caribbean pronunciation
- Informal contractions
- Emotional storytelling
- Regret structures
- Slang
Solid B1–B2 listening level.
- The collaboration that defined an era
- 🎧 Listen First
- 🎵 La Canción – Spanish → English Translation
- 📚 Vocabulary & Cultural Breakdown (Let’s Go Deeper)
- 🧠 Quiz Time!
- Final Thoughts
🎧 Listen First
Bad Bunny & J Balvin – La Canción (Official Video)
Play it once casually.
Play it again and feel the regret creeping in.
🎵 La Canción – Spanish → English Translation
Pensaba que te había olvida’o, eh
I thought I had forgotten you
Pero pusieron la canción, eh, eh, eh
But they played the song
Que cantamos bien borrachos
That we sang really drunk
Que bailamos bien borrachos
That we danced really drunk
Nos besamos bien borrachos los dos
We kissed really drunk, both of us
Pensaba que te había olvid’o, eh
I thought I had forgotten you
Pero pusieron la canción, eh, eh, eh
But they played the song
Que cantamos bien borrachos
That we sang really drunk
Que bailamos bien borrachos
That we danced really drunk
Nos besamos bien borrachos los dos
We kissed really drunk, both of us
Pensaba que te había olvida’o
I thought I had forgotten you
Justo cuando creía
Just when I believed
Que por comerme a dos o diez te olvidaría
That by hooking up with two or ten I would forget you
Cogí un respiro y me salí de la vía
I took a breath and went off track
Y como un pendejo no sabía lo que hacía
And like an idiot I didn’t know what I was doing
Nunca lo superé
I never got over it
Nunca te superé
I never got over you
Hasta me aprendí to’a las baladas en inglés
I even learned all the English ballads
Respiré y conté hasta tres
I breathed and counted to three
Eres la fantasía oscura de Kanye West, bebé
You’re Kanye West’s dark fantasy, baby
Hace tiempo lo barato me salió caro
Cheap things ended up costing me a lot
Yo solo twitteo, balas locas disparo
I just tweet, shoot crazy bullets
¿Cómo olvidar la bellaquera en el carro?
How could I forget the desire in the car?
¿A que guio solo?
Now I drive alone?
Y hace tiempo que no venías a mi cabeza
It’s been a while since you came to mind
Pero ya van par de cervezas
But I’ve already had a couple of beers
Y me acordé de cómo tú me besas
And I remembered how you kiss me
De to’ los polvos encima ’e la mesa
Of all the times on top of the table
Y en el carro, la playa y el motel
And in the car, the beach, and the motel
En casa de tu pai, cuando yo te iba a ver
At your dad’s house, when I used to see you
Las veces que tu mai nos llegó a coger
The times your mom almost caught us
Tú brincando moja’íta, sudando Chanel
You jumping around, soaked, sweating Chanel
Yo sé que lo nuestro es cosa de ayer
I know what we had is from yesterday
Y me pone contento que te va bien con él
And it makes me happy that things are going well for you with him
Yo ni te extrañaba ni te quería ver
I wasn’t even missing you or wanting to see you
Pero pusieron la canción que te gustaba poner
But they played the song you used to like to play
Y me acordé de ti cuando me hiciste feliz
And I remembered you when you made me happy
Se acabó, pues me fui
It ended, so I left
Yo mismo me río de mí porque
I even laugh at myself because
Y yo pensaba que tu nombre estaba muerto
And I thought your name was dead
Pero te soñé despierto
But I dreamed of you awake
Hoy salí pa’ la calle suelto
Today I went out into the street free
Sin sentimientos, el corazón desierto
Without feelings, heart deserted
📚 Vocabulary & Cultural Breakdown (Let’s Go Deeper)
💔 1. “Te había olvidado” – Past Perfect
Structure:
Había + past participle
This is past perfect.
- Te había olvidado
- Me había ido
- Había pensado
It means:
“I had…”
So:
“I thought I had forgotten you.”
Not just forgot.
Thought I had already forgotten.
That’s emotional miscalculation.
🍻 2. “Par de cervezas”
Caribbean Spanish shortcut.
- Par de = a couple of
Examples:
- Par de días
- Par de cosas
Extremely common in Puerto Rico.
🚗 3. “Me salí de la vía”
Literal:
“I went off the road.”
Meaning:
“I lost control.”
Metaphor for emotional derailment.
🧠 4. “Nunca te superé”
Superar = to get over.
- Superar una ruptura
- Superar un miedo
This is breakup Spanish 101.
🎵 5. Cultural Reference
“Eres la fantasía oscura de Kanye West”
Reference to Kanye’s album My Beautiful Dark Twisted Fantasy.
Bad Bunny connects Latin heartbreak to global pop culture.
🧠 Quiz Time!
1️⃣ “Te había olvidado” is:
A. Present tense
B. Conditional
C. Past perfect
D. Future
E. Imperative
2️⃣ “Par de cervezas” means:
A. Many beers
B. One beer
C. A couple of beers
D. No beers
E. Expensive beers
3️⃣ “Nunca te superé” means:
A. I never surpassed you
B. I never avoided you
C. I never understood you
D. I never got over you
E. I never forgave you
4️⃣ “Me salí de la vía” suggests:
A. Physical accident
B. Emotional derailment
C. Leaving the city
D. Ending the relationship
E. Winning
5️⃣ “Tu nombre estaba muerto” is an example of:
A. Literal death
B. Hyperbole
C. Future tense
D. Command
E. Question
✅ Answers
1-C, 2-C, 3-D, 4-B, 5-B
Final Thoughts
Bad Bunny doesn’t scream heartbreak.
He shrugs it off.
Laughs at himself.
Says he moved on.
Then the DJ presses play.
And suddenly he didn’t.
If you want help decoding fast Caribbean Spanish and understanding emotional nuance without getting lost:
📩 Write to me at
Because sometimes
the hardest Spanish
is the one that sounds like a memory.







Leave a comment